Professional Documents
Culture Documents
Robby Nico Chua*, Arienne Isabelle Arce, Crissa Marie Candelaria, Patrice Carpio, John Jefferson Donggon, Lady Jessyka Guzman
at Ruhvie Ann Pielago mula sa 1-9 ng Unibersidad ng Santo Tomas Kolehiyo ng Pagkalinga
Sa patnubay ni Propesor Zendel Manaois Taruc, M. Ed
I. Layunin
Ang pag-aaral na ito ay may layuning magbigay ng batayang impormasyon tungkol sa gay lingo. Ito’y upang
makadagdag ng impormasyon sa paggamit ng salita ng gay lingo sa mga pangungusap na naayon sa kanilang
strakturang panggramatikal. Maliban dito, ang isa pang layunin ng pag-aaral na ito ay ang makapagdagdag ng mga
karagdagang bagong termino sa mga nakalipas na mga pag-aaral.
II. Panimula
Sa pagdaan ng panahon, mapapansin natin ang naging mabilis na paglago ng Swardspeak o Gay Lingo. Ang
tinagurian noong "lihim na wika" ng mga bakla ay madalas na natin ngayong maririnig na ginagamit sa radyo at
telebisyon upang mang-aliw at magpatawa. Maging sa ibang mga lathalain ay ginagamit na rin ito sa gayunding
kadahilanan. Sa ngayon, hindi na rin lamang mga bakla ang maririnig na nagsasalita ng gay lingo. Ito'y dahil pati na rin
ang mga babae, mga bata at ibang mga kalalakihan ay natututo na ring gumamit ng kakaibang lenggwaheng ito.
Dahil sa mga pagbabagong ito, masasabi nating may maaaring maging epekto ito sa ating kultura at lipunan.
Kaya naman ang pag-alam sa kasaysayan at mga pagbabago sa lenggwaheng ito ay kailangan.
Ang pamanahong papel na ito ay magbibigay ng kaalaman ukol sa pinagmulan at paglago ng gay lingo.
Kabilang na rin dito ang mga pananaw at mga kadahilan ng mga bakla sa paggamit nito pati na rin ang pagbabagong
naidudulot nito sa kanilang pakikipagtalastasan. Nakapaloob din dito ang mga ilang halimbawa ng gay lingo.
“Gayspeak”, katulad ng ibang lengguwahe ay patuloy na nagbabago. Ang mga salita at termino ng
lengguwaheng ito ay napakabilis magbago at imposibleng makagawa ng disyunaryo na hindi “maoobsolete” sa loob ng
buwan, linggo o araw.(Suguitan, 2004).
Marapat na kilalanin natin kung sino gumagamit ng gay lingo, ang mga bakla. Ayon sa Baklese Dos ni Louie
Cano, ang imahe ng mga bakla sa panahong ito ay walang pinagbago sa mga bakla noong dekada sitenta. “Isa pa rin
siyang mahina, maingay, malibog at segunda manong miyembro ng lipunan…”
Ang Gay lingo ay isang simbolo ng ikatlong lahi sa sangkatauhan. Dahil sa Gay lingo ang mga bakla ay
komportableng nakakapag-usap at nakapagsasabi ng kanilang mga saloobin. Nagsimula ang gay lingo upang
mapahayag lamang ng mga bakla ang kanilang ekspresyong pansarili (Garcia, n.d.). Mula naman sa pag-aaral ni
Cascabal, binanggit ni Baytan na ang unti-unting paglago ng gay lingo ay isang uri ng “defense mechanism” upang
malabanan ang diskriminasyon na kanilang tinatanggap.
Ang komunidad ng Pilipinong bakla ay nagsimulang lumikha ng mga salita na maaaring kaugnay sa orihinal na
salita sa pamamagitan ng alinman sa kanyang literal na kahulugan o tunay na kahulugan o sa pamamagitan ng
paggamit ng ibig sabihin o kahulugan nito. Kasama rin sa “gayspeak” ang pag-aayos ng mga salita sa pamamagitan ng
kanilang ponolohiya at pagkakahawig. Gumagamit rin sila ng mga salita hanggat matanggap na ito ng lipunan, gayang
ng “Bading Garci,” “pa-mihn,” “pa-girl,” “X-men,” at iba pa para malimit ang pagkakaroon nila ng sikolohikal na
pagmamalabis tuwing tinatawag silang “bakla”(Cascabal, 2008).
Gaya ng lenguahe, nagkakaiba ang gay lingo ayon sa bansa. Katulad ng Polari at Swardspeak. Ang
Polari ay ang sikretong lenguahe ng mga taga-London at UK. Naging tanyag ito noong 1850’s kung saan
ipinagbabawal ang mga bakla (Gill,n.d.). Ayon naman kay Jose Javier Reyes, ang swardspeak na nakilala noong ika-19
na siglo, ay hindi lamang salita ang kakaiba kundi pati narin ang pagpapahayag at pagbigkas nito.
Ang gay lingo ay isang makulay na lengguwahe na ginagamit ng mga homosexual upang maitago nila ang
kanilang pinag-uusapan. Ang lingong ito ay karaniwang ginagamit sa mga comedy bar upang magpasaya ng mga tao.
Ngunit, sa mga panahon ngayon ito ay nagiging laganap na at ginagamit na halos kahit san, kahit anong klase ng tao.
Ngayon, hindi lamang mga homosekswal ang gumagamit nito sapagkat na ito ay natututunan narin ng ibang tao dahil
sa pagiging laganap nito. Masasabi natin na ito ay kakabit na sa ating kultura sapagkat isa na ito sa mga
pagkakakilanlan ng paggiging Pilipino.
Ang paggawa o pagkompila ng mga salita ng gay lingo ay lubhang mahirap. Sa aming pagkalap ng datos,
nasabi ng isa sa aming panauhin na kahit sino ay pupwedeng makalikha ng salita at pwedeng pagkuhanan ng ideya
ang ibat-ibang salita para makagawa ng bagong salita na kabilang sa gay lingo. Sa paggawa ng gay lingo, walang mga
spesipikasyon na kailangan.
At sa pag susuri naming ng datos, masasabi naming na ang mga salita sa nakapaloob sa gay lingo ay katulad
din ng mga salita ng mga nasa loob ng Filipino: na maaring gamitin sa kahit anong bahagi ng pananalita.
D. Rekomendasyon
Inirerekomenda ng aming pangkat sa mga tagapagsaliksik na susubok sa ganitong larangan ng pag-aaral na
makisalamuha sa mga bakla at makipanayam sa kanila. Sa ganitong paraan, napalalawak ang pag-aaral. Makakukuha
ang mga tagapanaliksik ng bagong impormasyon na maaring hindi makikita sa nakaraang mga pag-aaral ukol sa gay
lingo.
Sumusunod ay ang pagkonsulta sa mga diksyunaryo ng gay lingo; mas mainam kung ito ay bago. Kaugnay
nito ang unang rekomendasyon. Sa pakikipanayam sa mga bakla, nakalilikom ang tagapanaliksik ng mga bagong salita
na maaaring isama sa sariling pag-aaral. Ang gay linggo ay tulad ng ibang lenggwahe; ito ay dinamiko at nagbabagu-
bago. Marapat lang na ang pag-aaral ay nakapokus sa gay lingo ng kasalukuyang panahon.
Mas magiging mahusay rin ang pananaliksik kung palalawakin ang saklaw nito. Inirerekomenda namin ang
pagbabasa ng maraming kaugnay na pag-aaral. Maraming ipinalimbag na artikulo sa ibang bansa tungkol sa gay lingo.
Makabubuti kung makadaragdag pa ng makabuluhang impormasyon maliban sa mga nakatala dito.
Inirerekomenda rin ng aming grupo ang paggamit ng aming pamanahong papel. Ito ay maaaring gawing
basehan at sanggunian sa mga susunod pang pag-aaral sa gay lingo.
V. Bibliyograpiya
A. Mga Libro
1. Cano, Louie. 2008. Baklese Dos: Pinoy Pop. New Manila, Quezon City: Milflores Publishing.
2. Garcia, Neil C. 1996. Philippine gay culture: the last thirty years: binabae to bakla, silahis to MSM. Quezon City: UP Press.
3. Garcia, Neil C., & Remoto, Danton. 1996. Ladlad 2 : an anthology of Philippine gay writing. Pasig City: Anvil. p. 41-44
4. Manalansan, Martin F. 2006. Global Divas: Filipino gay men in the Diaspora. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.
5. Baker, P. Polari – The Lost Language of Gay Men. (2008). Roultedge.
B. Internet
6. Alba, Reinerio A. 2006. The Filipino Gayspeak (Filipino Gay lingo). Nakuha Enero 4, 2010, hango sa http://www.ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/articles-on-c-n-
a/article.php?i=289&subcat=13
7. Suguitan, Cynthia Grace B. 2005. A semantic look at feminine sex and gender terms in Philippine gay lingo. Nakuha Enero 11, 2010, hango sa
http://bangkok2005.anu.edu.au/papers/suguitan.pdf
8. Rubrico, Jessie. Linggwistiko para sa mag-aaral ng Agham Panlipunan. Nakuha January 10, 2010, hango sa http://languagelinks.org/online papers/wika2.html
9. Pulumbarit, Oliver M. 2009. Gay Filipinos and Rainbow. Nakuha Enero 11, 2010, hango sa http://lifestyle.inquirer.net/super/view/20091121-237468/Gay-Filipinos-and-
Rainbow
10. Pedroche, Pompeyo S. 2008. Gay Philippines. Nakuha Enero 11, 2010. hango sa http://opinion.inquirer.net/inquireropinion/columns/view/20080929-163521/Gay-
Philippines.
11. Languages in the Philippines. (n.d.) hango sa http://www.kwintessential.co.uk/resources/global-etiquette/Philippines-country-profile.html
12. Wikipilipinas Online Encyclopedia. (n.d.). Homosexuality in the Philippines. Nakuha Enero 11, 2010, hango sa http://www.en.wikipilipinas.org/index.php?
title=Homosexuality_in_the Philippines
13. Wikipedia Online Encyclopedia. (n.d.). LGBT in the Philippines. Nakuha Enero 2, 2010, hango sa http://en.wikipedia.org/wiki/LGBT_in_the_Philippines
14. Wikipilipinas Online Encyclopedia. (n.d.). Swarspeak. Nakuha Enero 2, 2010, hango sa http://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Swardspeak
15. Cayabyab, Ana. Chuva Chenes Atbp: A Beginner. Nakuha Enero 2, 2010, hango sa http://www.istorya.net/forums/arts-and-literature/137211-gay-lingo.html#linkbacks
16. “Cheska”. 2008. Gay lingo dictionary. Nakuha Disyembre 28, 2009, hango sa
www.hidecodesgalore.org/.../gay-lingo-dictionary-xd-t920.htm
17. “Orenjiangle”. 2009. Gay lingo 101. Nakuha Disyembre 28, 2009, hango sa http://www.pinoyrepublic.org/f260/gay-lingo-101-a-20371/
18. Wikipedia Online Encyclopedia. (n.d.) Lavender Linguistics. Nakuha Enero 11, 2010. Hango sa
http://en.wikipedia.org/wiki/Lavender_linguistics
19. Cascabal, N. 2008. Gay Language : Defying the Structural Limits of English Language in the Philippines. Nakuha Enero 11, 2010. Hango sa
http://www.philjol.info/index.php/KK/article/viewFile/754/699.
C. Pakikipanayam
- Mula kay Lady Jessyka Guzman
20. Noli Paderes
Taft St. Corner Gonzaga St., Camus Building, Tuguegarao City
December 26, 2009
21. “Dexter”
17 Centro6 Bagumbayan St, Tuguegarao City
December 28, 2009