Professional Documents
Culture Documents
K = katinig P = patinig
. = hati ng pantig ù = haba
ŋ = ponetikong simbolo È = ponetikong simbolo ng diin
ng letrang “ng” ́ = grapemikong simbolo ng diin
/ = ponetikong [ ] = ponetikong transkripsiyon
simbolo ng impit “ “ = grapemikong representasyon
` = grapema para sa ˆ = grapema para sa
impit sa dulong pantig pinagsamang impit at diin
- = grapema para sa impit ~ = alternasyon
na nasa gitna ng K at P
--------------------------------------------------------------------------------------------------
I. MGA GRAPEMA
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
“ey” “bi” “si” “di” “i” “ef” “ji” “eych” “ay” “jey”
Kk Ll Mm Nn Ññ Ng ng Oo Pp Qq Rr
“key” “el” “em” “en” “enye” “en ji” ”ow” ”pi” ”kyu” “ar”
Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
“es” “ti” “yu” “vi” “dobolyu” “eks” “way” “zi”
B. Di-Letra, na maaaring buuin ng:
1
1. gitling (-) at markang paiwa (`), na sumisimbolo sa impit na tunog ().
3. bantas, gaya ng tuldok (.), pananong (?), pandamdam (!), kuwit (,),
tuldok-kuwit (;), tutuldok (:), at kudlit ( ’ ). Hindi tatalakayin ang mga
bantas sa papel na ito.
2
D. Kapag ang salitang hiram ay binaybay batay sa orihinal nitong anyo
sa pinagkunang wika, maaaring hindi magkaroon ng isa-sa-isang tumbasan
ang letra at ang tunog.
Sa maikling salita, kung ano ang bigkas sa mga salitang ito, maaaring iba
ang sulat.
3
E. Kapag ang salitang nagtatapos sa impit ay nasundan ng ibang mga
salita, ang impit ay napapalitan ng haba.
A. Maaaring bigkasin ang “i” na parang “e”, at ang “o” na parang “u” sa
karaniwang salita nang hindi nagbabago ang kahulugan.
4
C. Nagiging makabuluhan lamang ang letra at tunog na “e” at “o” kapag
ikinukumpara ang mga hiram na salita sa mga katutubo o kapwa hiram na
salita.
D. Nasa panghuling pantig ang diin, kapag ang katutubong salita ay may
saradong penultima:
5
May ilang kataliwasan dito: “pínsan” [piùn.san], “mínsan” [miùn.san] at
“bibíngka” [bi.biù. ka] na may diin at haba sa saradong penultima.
F. Nasa panghuling pantig ang diin kapag may “uw” o “iy” sa pagitan ng
huling dalawang pantig ng salita.
“magandá” [ma.gan.da]
Pero: “Maganda siyá.” [ma.gan.da.sya]
6
VI. ANG PANTIG
7
Pansinin na kahit sa hiram na palapantigan ay wala pa ring pantig na
nagsisimula sa patinig.
8
VII. ANG PANGHIHIRAM
“daddy” “boyfriend”
“sir” “psychology” > “psychology”
hindi “saykólojí”
9
4. Baybayin alinsunod sa ABAKADA ang mga hiram na salita na naiba
na ang bigkas at/o kahulugan sa orihinal.
10
(Diksiyúnáryo ng Wíkang Filipíno, Baláríla ng Wíkang Pambansâ); at mga
tampok na pangyayari sa kasaysayan (Áraw ng Kagitíngan, Ikalawáng
Digmáang Pandaigdíg).
IX. PANGWAKAS.
MGA REPERENSIYA:
11
Bloomfield, Leonard. 1917. Tagalog Texts with Grammatical Analysis.
Urbana: University of Illinois.
[Komite sa Wika at Salin, National Commission for Culture and the Arts].
2006. Ulat Hinggil sa mga Forum sa Ispeling. Naka-mimeograph.
12
Lopez, Cecilio. 1940. A Manual on the National Language. Manila:
Bureau of Printing.
13
Schieffelin, Bambi B., Kathryn A. Woolard and Paul V. Kroskrity, eds.,
1998. Language Ideologies: Practice and Theory. New York/Oxford:
Oxford University Presss.
Tent, Jan and Paul Geraghty, eds. 2004. Borrowing: A Pacific Perspective.
Canberra: Pacific Linguistics Research School of Pacific and Asian Studies,
Australian National University.
14